ー 補足 ー
一文目について、前から見ていった訳で考えたため、「誕生しえなかった」の部分が「(今)ここに存在しえない」という感じの意訳した英語になっています。ただ本来であれば、「誕生しえなかった」を、「We could not have been born if ~」の仮定法過去完了の文にする方が適切に日本語を英語にできていると思います。
<大阪大学2022年入試 和文英訳解説>
(B)(ロ)
https://youtu.be/0nUlW5KuXio
外国語学部 1/2/3/4
https://youtu.be/rgf9o9BTc8U
https://youtu.be/zGu1Ieg9-2w
https://youtu.be/fKpOUXRkhMo
https://youtu.be/CvW-VimbcDM
大阪大学(文学部)2022年入試 1/2/3
https://youtu.be/MT5f-4xleF0
https://youtu.be/rcrjm3BXen8
https://youtu.be/O6qtpLZ3i_M
2022年入試和文英訳解説の再生リスト
https://www.youtube.com/playlist?list=PLG2zVsI4Eygty3Phrglb0EnbRytT0swk8